Johannes 8:35

SVEn de dienstknecht blijft niet eeuwiglijk in het huis, de zoon blijft er eeuwiglijk.
Steph ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα ο υιος μενει εις τον αιωνα
Trans.

o de doulos ou menei en tē oikia eis ton aiōna o yios menei eis ton aiōna


Alex ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα ο υιος μενει εις τον αιωνα
ASVAnd the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
BENow the servant does not go on living in the house for ever, but the son does.
Byz ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα ο υιος μενει εις τον αιωνα
DarbyNow the bondman abides not in the house for ever: the son abides for ever.
ELB05Der Knecht aber bleibt nicht für immer in dem Hause; der Sohn bleibt für immer.
LSGOr, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours.
Peshܘܥܒܕܐ ܠܐ ܡܩܘܐ ܠܥܠܡ ܒܒܝܬܐ ܒܪܐ ܕܝܢ ܠܥܠܡ ܡܩܘܐ ܀
SchDer Knecht aber bleibt nicht ewig im Hause; der Sohn bleibt ewig.
WebAnd the servant abideth not in the house for ever, but the Son abideth for ever.
Weym Now a slave does not remain permanently in his master's house, but a son does.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken